77

All vendors must sign a mutual NDA before accessing any proprietary documentation.

mutual

[ˈmjuːtʃuəl (ミューチュアル)]

相互の、双方の (reciprocal / shared / two-way) (⇔ one-sided 一方的な)

派生

mutually 相互に、お互いに

慣用句

mutual agreement 相互合意

NDA

[en diː eɪ (エヌ・ディー・エイ)]

秘密保持契約 (non-disclosure agreement / confidentiality agreement)

慣用句

mutual NDA 相互秘密保持契約

sign an NDA NDAに署名する

proprietary

[prəˈpraɪəteri (プロプライエタリ)]

独自の、専有の、機密の (confidential / exclusive) (⇔ open-source オープンソースの) 所有者の、所有権のある

慣用句

proprietary technology 独自技術、自社固有技術

proprietary information 機密情報、独自情報

documentation

[ˌdɑːkjəmenˈteɪʃən (ドキュメンテイション)]

文書、資料一式、ドキュメンテーション

派生

document [ˈdɑːkjəmənt] 文書、書類

documentation [ˈdɑːkjəment] ...を文書化する、記録する

慣用句

technical documentation 技術文書

ベンダーは当社の機密文書にアクセスする前に、必ず相互秘密保持契約を締結する必要がある。

会話例

Stevens: Some contractors balk at the mutual clause. They want a one-way NDA where only we are bound.

一部の業務委託先は相互条項に難色を示す。当社だけが義務を負う一方向NDAを望んでいる。

Otsuka: That's a yellow flag. If they won't agree to protect our information equally, ask what they're planning to leak.

それは要注意サインだ。情報を対等に守る合意を拒むなら、何を漏らすつもりなのか問うべきだ。