12

The complaint volume spiked after we rolled out the latest update.

complaint

[kəmˈpleɪnt (コンプレイント)]

苦情、不満、クレーム (grievance / objection) (⇔ compliment 称賛、誉め言葉) 【日本語の「クレーム(claim)」は和製。英語ではcomplaint】

派生

complain [kəmˈpleɪn] 不満を言う、苦情を訴える

慣用句

file a complaint 苦情を申し立てる、クレームを正式に出す

volume

[ˈvɑːljuːm (ヴォリューム)]

ⒸⓊ 量、総量、数量 (quantity / amount) 音量、ボリューム (書籍の)巻、冊

慣用句

speak volumes 雄弁に物語る、大いに意味を持つ

spike

[spaɪk (スパイク)]

(数値・売上などが)急上昇する、跳ね上がる (surge / shoot up / jump) (⇔ plunge 急落する)

派生

spike 急上昇、急増、(グラフの)突出

roll out

(新製品・サービス・機能)を段階的に公開する、ローンチする (release... / launch... / deploy...)

派生

rollout [ˈroʊlaʊt] 段階的な公開、ロールアウト、(製品の)展開

update

[ˌʌpˈdeɪt (アップデイト)]

...を更新する、最新化する (refresh... / revise... / bring ... up to date) (人)に最新情報を伝える 【update ... on ... の形】

派生

update [ˈʌpdeɪt] 最新情報、更新、(ソフトの)アップデート

最新アップデートのリリース後に苦情の数が急増した。

会話例

Diaz: Tickets are up 4x since Tuesday. Most are about the login redesign — users can't find the SSO button.

火曜以降、チケット数が4倍に跳ね上がった。大半がログイン画面のリデザイン関連で、SSOボタンが見つけられない。

Endo: Let's add a tooltip and a fallback link tonight. We can do a proper redesign in the next release.

今晩中にツールチップとフォールバックのリンクを足そう。本格的なリデザインは次回リリースで対応すればいい。